TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:08:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 510《採花違王上佛授決號妙花經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 510《thải hoa vi Vương thượng Phật thụ quyết hiệu diệu hoa Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,閻學新大德輸入/Gamblers 大德初校/沈介磐大德二校,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,diêm học tân Đại Đức du nhập /Gamblers Đại Đức sơ giáo /trầm giới bàn Đại Đức nhị giáo ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 510 採花違王上佛授決號妙花經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 510 thải hoa vi Vương thượng Phật thụ quyết hiệu diệu hoa Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers / second proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers / second proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 510 (No. 509)   No. 510 (No. 509) 採花違王上佛授決號妙花經 thải hoa vi Vương thượng Phật thụ quyết hiệu diệu hoa Kinh     東晉天竺三藏竺曇無蘭譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Trúc Đàm Vô Lan dịch 昔者世尊。遊羅閱祇說經散慧。 tích giả Thế Tôn 。du La duyệt kì thuyết Kinh tán tuệ 。 初語亦善中語亦善竟語亦善其義微妙。淨修梵行。 sơ ngữ diệc thiện trung ngữ diệc thiện cánh ngữ diệc thiện kỳ nghĩa vi diệu 。tịnh tu phạm hạnh 。 所講廣普。時王便給使數十餘人。 sở giảng quảng phổ 。thời Vương tiện cấp sử số thập dư nhân 。 常採好花以給王家。後宮貴人婇女大小。 thường thải hảo hoa dĩ cấp vương gia 。hậu cung quý nhân cung nữ đại tiểu 。 一日俱出城外採華。欲還入城路逕遇佛。 nhất nhật câu xuất thành ngoại thải hoa 。dục hoàn nhập thành lộ kính ngộ Phật 。 遙見世尊相好威光巍巍無量。猶星中月。若日初出照于天下。 dao kiến Thế Tôn tướng hảo uy quang nguy nguy vô lượng 。do tinh trung nguyệt 。nhược/nhã nhật sơ xuất chiếu vu thiên hạ 。 與聖眾俱弟子菩薩前後圍繞。 dữ Thánh chúng câu đệ-tử Bồ Tát tiền hậu vi nhiễu 。 往詣佛所稽首為禮。心自念言。人命難保。佛世難遇。 vãng nghệ Phật sở khể thủ vi/vì/vị lễ 。tâm tự niệm ngôn 。nhân mạng nạn/nan bảo 。Phật thế nạn/nan ngộ 。 經法難值。今遭大聖。猶病者得良醫。 Kinh pháp nạn/nan trị 。kim tao đại thánh 。do bệnh giả đắc lương y 。 身既貧賤加屬縣官。羈役之患恒不自從。 thân ký bần tiện gia chúc huyền quan 。ky dịch chi hoạn hằng bất tự tùng 。 國王嚴急。主給採花常以早進。設失時節或能見誅。 Quốc Vương nghiêm cấp 。chủ cấp thải hoa thường dĩ tảo tiến/tấn 。thiết thất thời tiết hoặc năng kiến tru 。 日不再中。聖眾難遇億世時有。寧棄身命。 nhật bất tái trung 。Thánh chúng nạn/nan ngộ ức thế thời hữu 。ninh khí thân mạng 。 以花上佛并散聖眾。 dĩ hoa thượng Phật tinh tán Thánh chúng 。 因受經戒聽省深法無窮之慧。我於無數劫。為人所害不可稱載。 nhân thọ/thụ Kinh giới thính tỉnh thâm pháp vô cùng chi tuệ 。ngã ư vô số kiếp 。vi/vì/vị nhân sở hại bất khả xưng tái 。 未曾為法而惜身命。今供世尊三寶之業。 vị tằng vi/vì/vị Pháp nhi tích thân mạng 。kim cung/cúng Thế Tôn Tam Bảo chi nghiệp 。 縱使見害。不墮苦痛必生安處。 túng sử kiến hại 。bất đọa khổ thống tất sanh an xứ 。 便以華散佛及聖眾上。却自歸命一心重禮。 tiện dĩ hoa tán Phật cập Thánh chúng thượng 。khước tự quy mạng nhất tâm trọng lễ 。 佛知其念發大道意。甚慈愍之。 Phật tri kỳ niệm phát đại đạo ý 。thậm từ mẫn chi 。 具為散講大乘之法六度無極四等四恩三脫菩薩時。 cụ vi/vì/vị tán giảng Đại-Thừa chi Pháp lục độ vô cực tứ đẳng tứ ân tam thoát Bồ Tát thời 。 諸採華人皆發無上正真道意心解佛慧。至不退轉無所從生。 chư thải hoa nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý tâm giải Phật tuệ 。chí Bất-thoái-chuyển vô sở tùng sanh 。 佛即授決後當得佛。 Phật tức thụ quyết hậu đương đắc Phật 。 號曰妙華如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天 hiệu viết hương khí Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên 人師號佛世尊。其邊人聞莫不怡悅。 nhân sư hiệu Phật Thế tôn 。kỳ biên nhân văn mạc bất di duyệt 。 啟受大法供奉三寶。時採華夫供養受決。 khải thọ/thụ Đại pháp cung phụng Tam Bảo 。thời thải hoa phu cúng dường thọ quyết 。 稽首佛足還歸家中。與家二親妻子辭別。 khể thủ Phật túc hoàn quy gia trung 。dữ gia nhị thân thê tử từ biệt 。 我今命盡為王見殺。父母愕然問何罪咎。諸子答曰。 ngã kim mạng tận vi/vì/vị Vương kiến sát 。phụ mẫu ngạc nhiên vấn hà tội cữu 。chư tử đáp viết 。 為王所使行採諸華。中遙見佛以華貢上。 vi/vì/vị Vương sở sử hạnh/hành/hàng thải chư hoa 。trung dao kiến Phật dĩ hoa cống thượng 。 王大嚴急既違失時。復無有華必見危命。 Vương Đại nghiêm cấp ký vi thất thời 。phục vô hữu hoa tất kiến nguy mạng 。 故辭別耳。二親聞之益以愁慼。當奈之何。 cố từ biệt nhĩ 。nhị thân văn chi ích dĩ sầu Thích 。đương nại chi hà 。 發篋視之滿中好華須曼雜香。 phát khiếp thị chi mãn trung hảo hoa tu-mạn tạp hương 。 香薰欝欝遠徹四面。父母告曰。可以進王。諸子各曰。 hương huân uất uất viễn triệt tứ diện 。phụ mẫu cáo viết 。khả dĩ tiến/tấn Vương 。chư tử các viết 。 眾人見之必傳至王。又復違時恐不得安。時王大瞋。 chúng nhân kiến chi tất truyền chí Vương 。hựu phục vi thời khủng bất đắc an 。thời Vương Đại sân 。 見不時來復散眾華。 kiến bất thời lai phục tán chúng hoa 。 遣邊大臣多將人兵收取將來。則受王教反縛入宮。罪當棄市。 khiển biên đại thần đa tướng nhân binh thu thủ tướng lai 。tức thọ/thụ Vương giáo phản phược nhập cung 。tội đương khí thị 。 諸人不恐面色不變。王怪問之。 chư nhân bất khủng diện sắc bất biến 。Vương quái vấn chi 。 汝等罪過命在不測。縛來當殺。何故不懅面色不改。 nhữ đẳng tội quá/qua mạng tại bất trắc 。phược lai đương sát 。hà cố bất 懅diện sắc bất cải 。 即白王曰。人生有死物成有敗。 tức bạch Vương viết 。nhân sanh hữu tử vật thành hữu bại 。 我從無數劫每以非法不惜身命。朝早採華值遇世尊。 ngã tùng vô số kiếp mỗi dĩ phi pháp bất tích thân mạng 。triêu tảo thải hoa trực ngộ Thế Tôn 。 以華供上稽首歸命。爾時以知違令當死。 dĩ hoa cung thượng khể thủ quy mạng 。nhĩ thời dĩ tri vi lệnh đương tử 。 寧以有德而死。不以無德而存。還視華篋續滿如故。 ninh dĩ hữu đức nhi tử 。bất dĩ vô đức nhi tồn 。hoàn thị hoa khiếp tục mãn như cố 。 皆是如來恩仁所覆。王甚怪之心不信然。 giai thị Như Lai ân nhân sở phước 。Vương thậm quái chi tâm bất tín nhiên 。 故往詣佛稽首足下。却坐一面叉手問佛。 cố vãng nghệ Phật khể thủ túc hạ 。khước tọa nhất diện xoa thủ vấn Phật 。 有是意不。佛言然王。 hữu thị ý bất 。Phật ngôn nhiên Vương 。 此人至心欲度十方不惜身命。故取眾華以散上佛。意無想報以得受決。 thử nhân chí tâm dục độ thập phương bất tích thân mạng 。cố thủ chúng hoa dĩ tán thượng Phật 。ý vô tưởng báo dĩ đắc thọ quyết 。 將來成佛號曰妙華至真等正覺。 tướng lai thành Phật hiệu viết hương khí chí chân đẳng chánh giác 。 用發大意受決之故。慈心之香華滿篋器莫不聞知。 dụng phát đại ý thọ quyết chi cố 。từ tâm chi hương hoa mãn khiếp khí mạc bất văn tri 。 王大歡喜。疾解眾縛悔過自責。 Vương đại hoan hỉ 。tật giải chúng phược hối quá tự trách 。 愚意不及繫縛菩薩。惟原其罪。佛言。善哉善哉。 ngu ý bất cập hệ phược Bồ Tát 。duy nguyên kỳ tội 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 能自改者與無過同。佛說如是。王及臣民莫不悅豫。 năng tự cải giả dữ vô quá đồng 。Phật thuyết như thị 。Vương cập thần dân mạc bất duyệt dự 。 作禮而去。 tác lễ nhi khứ 。 採華違王上佛授決號妙花經 thải hoa vi Vương thượng Phật thụ quyết hiệu diệu hoa Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:08:09 2008 ============================================================